• Rreth Nesh
  • Kontakt
  • Albanian
  • English
Wednesday, June 17, 2026
Memorie.al
No Result
View All Result
  • Home
  • Dossier
  • Interview
  • Personage
  • Documentary
  • Photo Gallery
  • Art & Culture
  • Sport
  • Historical calendar
  • Others
  • Home
  • Dossier
  • Interview
  • Personage
  • Documentary
  • Photo Gallery
  • Art & Culture
  • Sport
  • Historical calendar
  • Others
No Result
View All Result
Memorie.al
No Result
View All Result
Home Personage

“Reading Prof. Nasho Jorgaq’s writing against Fishta and the Franciscans, we see the life and work for the homeland of the creator of ‘Lahuta’…”/ Reflections of the renowned scholar from the USA

“Roma e Selia e Shenjtë, s’duhet të kenë dy shkallë vëmendjeje për shqiptarët: një për të krishterët romanë dhe një për të tjerët, pasi…”/ Zbulohet traktati i panjohur që hartoi At Gjergj Fishta
“Si e njoha profesor Nasho Jorgaqin, në gjimnazin ’29 Nandori’ të Shkodrës, në vitet 1948-’49, si dhe akuzat e spekulimet e tij, ndaj At Gjergj Fishtës, si akademik i Italisë…”/ Replika e publicistit të njohur
“Te familja e kapedanit të Mirditës, Prenkë Bib Doda, takova fratin françeskan Gjergj Fishta, i cili u shkreh me rreptësi, kundër barbarizmave të malazezëve…”/ Refleksionet e publicistit të njohur
Memorie.al
NË DITËN KUR FILLOI PËRJETËSIA E POETIT AT’ GJERGJ FISHTA
Si u bë e mundër botimi i “Lahuta e Malcis” dhe fjala e panjohur e prof. Aleksandër Xhuvanit në ceremoninë e varrimit të Fishtës më 31 dhjetor 1940

From Agim Xh. Dëshnica

Part Three

                             – At Gjergj Fishta and the miserable professors of socialist realism –

Memorie.al / In the book “History of Albanian Literature – 1983”, an attempt was made to disparage the work of the national poet At Gjergj Fishta with words such as these: “The main representative of the clergy, Gjergj Fishta (1871–1940), poet, publicist, pedagogue, politician, directed for a long time the press of the Franciscan order and the cultural and educational activities of this order. For him, the interests of the church and religion stood above the interests of the homeland and the people, something he declared and defended with all his demagoguery, but also with cynicism, and placed at the foundation of his literary work. His main work, the epic poem ‘The Highland Lute’, propagated anti-Slavism and relegated the struggle against Ottoman rule to a secondary plane.”

Gjithashtu mund të lexoni

“The terrible sorrows and cruelty those Albanian mothers, wives and daughters endured, seeing the blood of…”/ Unknown letter from Mrs. Lejla Dino, addressed to American President Woodrow Wilson, in 1913

“After Professor Xhemal Broja asked me if I was satisfied with the nine he had given me on the exam and I told him; yes, he added; the tenth belongs to him…”/ Timo Flloko’s rare testimony

                                                Continued from the previous issue

About Gjergj Fishta has also been written in the German-speaking world. After 1990, At Gjergj Fishta was decorated with the “Nderi i Kombit” (Honour of the Nation) Order. His commemoration on the occasion of the 100th anniversary of Albania’s Independence was one of the highest tributes that could be paid to a National Poet like At Gjergj Fishta. But what does Fishta say with his own poems?

FROM THE HUM OF VOICES

THE ALBANIAN LANGUAGE

 

Like the song of the summer bird,

That dances in April’s green;

Like the sweet breeze of the wind,

That nurtures the bosoms of the rose:

Like the wave upon the shore,

Like the roar of a terrifying storm,

Like the thunder of an earthquake,

Just so is our Albanian tongue.

 

Ah, yes, sweet is its word,

Like sleep upon a lap,

Like light full of brightness,

Like immeasurable joy;

It is heard resounding,

Like the wing of a Cherub,

As it flies through the heavens

In the fiery dances of love.

Therefore, cursed be that Albanian son,

Who this language of God,

The inheritance left us by the Forefather,

That inheritance does not pass on to his children;

And may his mouth dry up, yes,

Who scorns this divine tongue?

Who, in a foreign tongue, when there’s no need?

Speaks and neglects his own.

 

In the Albanian tongue our mothers

From the cradle have told us,

That there is one God, whom we must love:

He who gave us life;

And in Albanian they told us that God

Granted Albanians their Albania,

That as long as the seasons and time turn,

They shall enjoy it, son after son.

 

Through the Albanian tongue the whole world

Shall know what stock you come from,

Shall know you as Albanians:

Brave in voice as you are.

 

Therefore, if you love your kin,

Mountain, shore, and Highland

Let them today shout out from one mouth:

In their own tongue: “Long lives Albania!”

ALBANIA

Even the moon shall know it,

Even the sun shall have seen,

That around this globe,

There is no land like Albania!

Wide fields and green hills,

Far from despicable vice, where fear is not,

Here Spring clothes itself with joy,

Like the colourful bed of Paradise.

 

Under a sky forever clear,

In rays and light imbued with holiness,

Hill and Green Mountain

Stand like sentinels in the air.

 

On those hills and those mountains,

Golden springs and limpid fountains,

Rushing through the valleys still,

Gurgle down slopes and streams.

 

Upon those heroic mountains and hills,

Those lads, like Fairies, then graze,

Their weapons, forever loyal,

Are remembered among all the tribes.

 

There graze, both Tosk and Gheg,

Like two rays in the flame of one sun:

Like two fires that go burning,

When lightning strikes from high heaven.

 

Those majestic mountains,

Those, yes, have been able to see

How much irresistible strength

Has fallen into the Albanian’s very marrow.

 

The earth trembles and the sea roars,

The mountains ignite with flame and sparks,

When he, fearsome as an earthquake,

Rushes where Liberty calls him.

 

Rivers and streams grow small before him,

Seas and mountains make way for him;

Kingdoms cannot break their word to him,

Hell cannot stop his onslaught.

 

Shake off the dust, therefore, Albania,

Raise your brow like a queen,

Because with lads you warm in your lap,

You cannot be called a slave, no.

 

Yes, even the moon shall know it,

Even the sun shall have seen,

That around this globe,

There is no land like Albania!

Live and thrive, then, my Albania,

Live and thrive forever like summer,

With knowledge and with Liberty.

 

THE EXILED ONE

 

“Farewell! – my homelands,

That now disappears slowly – little by little;

The sea roars, the wind howls,

The boat rocks, wave upon wave;

Towards that sun that is flaming,

There I go now to my own…

Farewell! o blessed land!

Farewell! as long as life lasts!

Tomorrow, when upon us

The sun’s ray shall fall,

Who knows how much water and earth?

Shall part me from you?!

 

But when I asked the cruel clouds,

But when I asked the sea’s mistresses,

Whether for you, my Arbëresh* land,

No one shall speak to me, wretched one…

Other fields and other sands

Shall I see, and other seas:

I shall hear, yes, other dances,

Other tongues in other cities;

 

My homeland, though, I shall not see,

Where I was born and became a man;

My eyes, too, shall weep,

Without finding anyone to comfort them.

Without my own, but with one God,

Wandering through foreign lands,

The days and seasons shall pass me by,

Mocked and scorned by everyone.

I shall have wretchedness for a hearth,

And burning sand for a bed.

I shall have the owl for a sister,

I shall have, alas! The tigress for a mother.

My mother, left without her living son,

Shall weep for me, who knows, one day,

While my sister, dead to longing,

In vain, one day, shall wait for me.

She, poor thing, shall know the grooms,

To bring a bride to mother’s house:

 

But my brother, who knows, by those times,

Shall be rotting underground!

And, that land – alas! Fate from the heavens! –

Shall not be, no, the land of my Forefathers,

Where the sky clears more beautifully,

Where in the Albanians’ sweetest tongue,

Prayer rises before God,

Where the sworn faith is sanctified,

Where hearts know not what fear is,

Where the highlands are majestic.

Oh! you highlands of Albania,

Where the sun and moon shine brighter,

Where the hero’s camp lies,

And where lads grow like fairies!

I shall never forget you,

Wherever Fate may roam me:

As long as I can speak,

I shall always remember you!

 

And those pines and cypresses,

I shall always keep in my mind,

And those shepherds’ huts and those valleys,

And those sheep and those bells…

But, oh, alas! My mountains,

That now disappear slowly – little by little;

The sea roars, the wind howls,

The boat rocks, wave upon wave.

Farewell, then, highlands and mountains!

And you, cliffs and you, streams!

And you, ridges and you, pine needles!

And you, brooks and you, springs!

Farewell, you valleys and sheepfolds!

Farewell, bells and sheep!

Farewell, you wide fields,

You meadows, and you, threshing floors!

Farewell! you house of my Forefathers,

Where first my eyes saw the light,

And where you gave shelter to travellers,

My father’s friends and where I welcomed them!

Farewell! my poor hearth,

Farewell! you wretched weapons,

Farewell! you mother and sister,

Farewell, as long as life lasts!”…

Fishta’s final messages

According to some Albanian publicists, among them Fritz Radovani, it is known that renowned writers of the literary world, before departing life, have expressed touching last words, hymns, testaments, advice, messages… Our national poet Gjergj Fishta passed away at the end of December 1940. Shortly before he fell silent in the Shkodra hospital, from a severe pneumonia in a time of frost and snow, he left advice and messages to the young Franciscan friars. In his testament, these words are read: “I die satisfied, because I have worked for homeland and faith.”

Meanwhile, according to At Viktor Volaj, a close collaborator of the poet Gjergj Fishta, he had mentioned the need for a revision of “The Highland Lute” and repeated the word “crucified one” (i kryqëzuemi) in Latin. Then he asked them to paint on the wall facing his bed scenes from “The Last Judgement”. While a friend of the poet mentions Fishta’s last words: “Not for any other reason, but because I am leaving the enemy on Albanian soil, I regret that I must die!”

According to the memoirs of At Zef Pllumi, when Fishta was asked by his confreres to refuse the title of Academician – Fishta, according to a certain rule, had to hold a series of conferences in various cultural institutions – he replied: “During the conferences, I shall repeat to the Italians, without mincing words, that Rome indeed once had a great reputation, but the Illyrian legions and the great Illyrian emperors were the ones who held the fate of Rome in their hands. I also make another promise: that as soon as I complete those conferences in six months, as the regulations require, I shall immediately ask to return to Albania.”

Reading the article by Prof. Nasho Jorgaqi against Fishta and the Franciscans, there appears before our eyes the life and work for the homeland of the creator of “The Highland Lute”, with which he addressed the entire Albanian nation for unity against foreign occupation. From Fishta’s luminous work, full of varied sounds, the Albanian language is heard “like the song of the summer bird.” / Memorie.al

Arbëresh = old term for Albanian, often used for the land or people with patriotic/poetic nuance.

ShareTweetPinSendShareSend
Previous Post

Calendar May 17, 2026

Next Post

"Vsevolod Zadaratsky will end up in the Gulag even in 1937, under the pretext of having played works by fascist musicians like Wagner and Strauss, who..."/ New book by journalist and diplomat Bashkim Trenova

Artikuj të ngjashëm

“The terrible sorrows and cruelty those Albanian mothers, wives and daughters endured, seeing the blood of…”/ Unknown letter from Mrs. Lejla Dino, addressed to American President Woodrow Wilson, in 1913
Personage

“The terrible sorrows and cruelty those Albanian mothers, wives and daughters endured, seeing the blood of…”/ Unknown letter from Mrs. Lejla Dino, addressed to American President Woodrow Wilson, in 1913

June 16, 2026
“After Professor Xhemal Broja asked me if I was satisfied with the nine he had given me on the exam and I told him; yes, he added; the tenth belongs to him…”/ Timo Flloko’s rare testimony
Personage

“After Professor Xhemal Broja asked me if I was satisfied with the nine he had given me on the exam and I told him; yes, he added; the tenth belongs to him…”/ Timo Flloko’s rare testimony

June 15, 2026
“Skender Daja, who was to be shot a few days later, on the first day of the revolt, secretly talked with a soldier of the National Guard, with whom…”/ Testimony of the ex-prisoner about the Spachi Revolt
Personage

“Among the most brutal tortures we suffer in Burrel prison, the first is the smoke from the wood or charcoal that burns in the brazier and…”/ Unknown letter from Simon Juban to the Central Committee, December ’71

June 15, 2026
“After the military revolution in Egypt in 1959, despite being in family and friendly relations with King Farouk, he was forced to leave and…”/ The unknown story of Arslan bey Libohova
Personage

“After the military revolution in Egypt in 1959, despite being in family and friendly relations with King Farouk, he was forced to leave and…”/ The unknown story of Arslan bey Libohova

June 15, 2026
“Enver Hoxha taught us the subject of ‘Morality’ and he never sat at the teacher’s desk, but in the first benches, with the boys and girls, as he…”/ The rare testimony of the former lyceum of Korça
Personage

“From Lushnja we would go to Burrel to see our imprisoned father, a grueling journey, as we would drop him off at Bulqiza, but the guards would take our food, open it…”/ The rare testimony of Bujar Nepravishta

June 8, 2026
“For the former Navy officer, old Dauti said; ‘Stay away from that spy, he is a State Security informant, don’t go near him, because ever since he came to prison, he has only wandered from cell to cell! The shame of Berat and…'” / The memoirs of a former political prisoner
Personage

“The Post Office officer grabbed the soldier’s automatic rifle and emptied all the cartridges on Haxhiu’s body. Haxhi Llëçi, chairman of the Executive Committee of Bilisht, took it from the victim..”/ The tragic story of the Barolli family

June 7, 2026
Next Post
“Vsevolod Zadaratsky will end up in the Gulag even in 1937, under the pretext of having played works by fascist musicians like Wagner and Strauss, who…”/ New book by journalist and diplomat Bashkim Trenova

"Vsevolod Zadaratsky will end up in the Gulag even in 1937, under the pretext of having played works by fascist musicians like Wagner and Strauss, who..."/ New book by journalist and diplomat Bashkim Trenova

“Historia është versioni i ngjarjeve të kaluara për të cilat njerëzit kanë vendosur të bien dakord”
Napoleon Bonaparti

Publikimi ose shpërndarja e përmbajtjes së artikujve nga burime të tjera është e ndaluar reptësisht pa pëlqimin paraprak me shkrim nga Portali MEMORIE. Për të marrë dhe publikuar materialet e Portalit MEMORIE, dërgoni kërkesën tuaj tek [email protected]
NIPT: L92013011M

Na ndiqni

  • Rreth Nesh
  • Privacy

© Memorie.al 2024 • Ndalohet riprodhimi i paautorizuar i përmbajtjes së kësaj faqeje.

No Result
View All Result
  • Albanian
  • English
  • Home
  • Dossier
  • Interview
  • Personage
  • Documentary
  • Photo Gallery
  • Art & Culture
  • Sport
  • Historical calendar
  • Others