• Rreth Nesh
  • Kontakt
  • Albanian
  • English
Saturday, December 27, 2025
Memorie.al
No Result
View All Result
  • Home
  • Dossier
  • Interview
  • Personage
  • Documentary
  • Photo Gallery
  • Art & Culture
  • Sport
  • Historical calendar
  • Others
  • Home
  • Dossier
  • Interview
  • Personage
  • Documentary
  • Photo Gallery
  • Art & Culture
  • Sport
  • Historical calendar
  • Others
No Result
View All Result
Memorie.al
No Result
View All Result
Home Dossier

“When he came out of the hospital in Shkodra, because he had cut his veins in a suicide attempt, due to the pressure of the Security, he sacrificed himself, drowning in…”/ The tragic story of the well-known translator, Teme Sejko’s brother

“Si u inskenua nga Sigurimi “Komploti çam” dhe helmimi i gjeneral Hilmi Seitit që s’pranoi të ishte…”/Historia tragjike
“Kur doli nga spitali Shkodrës, se kishte prerë damarët në tentativë vetëvrasje, nga presionet e Sigurimit, u vetëflijua, duke u mbytur në…”/ Historia tragjike e përkthyesit të njohur, vëllai i Teme Sejkos
“Kur doli nga spitali Shkodrës, se kishte prerë damarët në tentativë vetëvrasje, nga presionet e Sigurimit, u vetëflijua, duke u mbytur në…”/ Historia tragjike e përkthyesit të njohur, vëllai i Teme Sejkos
“Kur doli nga spitali Shkodrës, se kishte prerë damarët në tentativë vetëvrasje, nga presionet e Sigurimit, u vetëflijua, duke u mbytur në…”/ Historia tragjike e përkthyesit të njohur, vëllai i Teme Sejkos
taho-sejko
“Si u inskenua nga Sigurimi “Komploti çam” dhe helmimi i gjeneral Hilmi Seitit që s’pranoi të ishte…”/Historia tragjike

By Enver Kushi

Memorie.al / Dear father Cervi. It’s been more than a year since I got hold of your book, which I have read and re-read several times, I have set about translating it into Albanian and I hope that after some time, I will be able to put the history in the hands of Albanian readers. of his family, the story of seven Italian resistance fighters, who sacrificed their lives for the holy cause of freedom. I have the firm belief that the translation into my language of this fascinating story will serve the Albanian people, to learn the history of the Çervi family, which – as you say – is the history of the Italian people, brave and hardworking, the history of the whole Italian families, who have fought for their rights. But I would add that this is also the history of all the peoples who fought against fascism and Nazism, and the history of the Albanian people, who for centuries, with weapons in hand, have resisted many types of foreign occupiers, traitors inside”.

These lines that we are publishing in this article belong to a paper that is being published for the first time. It was written by Sulo Mehmet Sejko, in December 1957. Sulo Sejko addressed the letter to Alcide Çervi, the father of seven boys, on the occasion of the 13th anniversary of their heroic fall. The author of the letter, it seems, got hold of the book in the original Italian in 1956; “I miei sette figli”, authored by Alcide Çervi.

Sulo Sejko, as he writes at the beginning of the letter, has read and re-read it several times, “I have been tasked with translating it into Albanian and I hope that after some time, I will be able to put the history of your family in the hands of the Albanian reader, the story of seven Italian resistance fighters who sacrificed their lives for the holy cause of freedom”.

Gjithashtu mund të lexoni

“Four days after the Revolt, when prosecutor Zef Deda, the investigator of the Rrëshen Internal Affairs Branch, Shaban Domi, and Commander Haxhi Gora entered the camp, our hearts trembled…”! / Testimony of the former prisoner of Spaç

“Ylvi Dibra has written a letter to Comrade Ramiz Alia, using denigrating words for the former First Secretary of Shkodra; his wife brought back a lapdog from France and feeds it with…” / Sigurimi document revealed, February 1990.

But who is the author of this letter and the true translator of the book; “My seven sons”, by Alcide Çervi? I say “the real translator”, because in the Albanian language edition of the book in question, in 1961, by the “Naim Frashëri” State Publishing Company, Reshat Këlliçi, not Sulo Sejko, is the translator!

The name of Reshat Kelliçi appears as a literary proofreader in the book of Giovani Germaneto; “Memories of a barber”, translated by Sulo Sejko and published in 1957, by the same publishing house. (Title of the original: Giovanni Germanetto. Memoria di un barbiere” Prefazione di Palmiro Togliatti.)

Those who know the tragic history of the Sejko family, in the early 1960s, of the century we left behind and the so-called “Çam Group”, the fatal blow that the communist dictatorship gave to some prominent personalities originating from Çameria, do not it is difficult to understand why the name of Sulo Sejko was removed as the translator of the book; “All seven, my daughter.”

Sulo Sejko was born on November 29, 1917, in the town of Filati in Çameri. His father, Mehmet Sejko, (1876-1935), is known as one of the outstanding figures of Chameria. In 1908, he was put in charge of the “Brotherhood” society in Filat, where the secretary is another well-known name, Musa Demi. Sulo Sejko was only three years old when his family moved from Filati and settled in Konispol.

He completed the “Harry Fultz” American Technical High School in Tirana. With the beginning of the anti-fascist resistance in Albania, Sulo Sejko, like the other two brothers, Taho and Teme Sejko, joined the “Chameria” partisan squad and then other anti-fascist combat formations. After the liberation of the country, he performed several important tasks in the city of Shkodra. He knew English, Italian and Greek well.

He was highly cultured, an exemplary man, orderly, quiet and taciturn, and distinguished by his brilliant humor and quick, punchy jokes. On July 28, 1960, Teme Sejko, Commander of the Naval Fleet and his older brother, Taho Sejko, a respected name in the south of Albania, where he had worked in the first years of liberation, but also in Tirana and then to Shkodër, where he was transferred after the Tirana Conference of 1956.

After the arrest of the brothers, Sulo Sejko was expelled from the party and placed under the surveillance of the State Security. The investigator was called several times. The shooting of the two brothers, but also the pressure exerted on him by the State Security, hit him hard.

In December 1962, he tried to kill himself by cutting his veins. After leaving the hospital, the investigator continued to call him from time to time, and this further aggravated his mental state, until he committed suicide on February 5, 1963, by drowning in the well. This is Sulo Sejko, the author of this deceased letter and the real translator of the book “My seven sons”.

By publishing parts of this letter, we pay homage not only to the most prominent sons and daughters of the anti-fascist resistance in Italy, but also to those in Albania. We also recall the contribution of Çameria and its sons, during the Anti-Fascist National Liberation War.

On the other hand, we remember with respect the Sejko brothers: Taho, Sulo and Teme, whose contribution to the liberation and then the progress of Albania, was badly rewarded by the communist dictatorship.

In this letter, Sulo Sejko has a lot of his great and free spirit, there is a lot of the world and the freedom-loving roots of his family, but also from the freedom-loving world of Shkodra, from the Gjylbegu family and the blood shed in the years of anti-fascist resistance, with which his wife, the sister of Naim Gjylbegu, connected him.

This letter was saved by Sulo Sejko’s son, Gezimi, and on this occasion, I thank Mr. Hektor Taho Sejko, who helped me with information about the Sejko family. Memorie.al

ShareTweetPinSendShareSend
Previous Post

Historical Calendar May 04

Next Post

"Nako Spiro's brother, the only one who did not accept propaganda materials, lived in Prague and told us; 'They killed my brother, I don't come to Albania because...'/ The rare testimony of the former Albanian diplomat

Artikuj të ngjashëm

“In ’82 in Spaç, I was asked to go to the Operative’s office and I was surprised that with him was also my childhood friend, Kujtimi from Durrësi, who…”/ The rare testimony of the ex- Navy officer
Dossier

“Four days after the Revolt, when prosecutor Zef Deda, the investigator of the Rrëshen Internal Affairs Branch, Shaban Domi, and Commander Haxhi Gora entered the camp, our hearts trembled…”! / Testimony of the former prisoner of Spaç

December 27, 2025
“Although Ramiz Alia did not participate in the Katowice meeting that took place in 1987, Gorbachev’s letter arrived in Tirana, which had…”/ Rare testimony of Alia’s former secretary
Dossier

“Ylvi Dibra has written a letter to Comrade Ramiz Alia, using denigrating words for the former First Secretary of Shkodra; his wife brought back a lapdog from France and feeds it with…” / Sigurimi document revealed, February 1990.

December 18, 2025
“After 34 years, when the grave of Father Serafini was opened by nurse Marie, a Catholic believer, who had buried him herself, it was found…”/ The sad story of the friar who died under the torture of the Security Service in 1947
Dossier

“When the chief investigator, Qemal Lame, who behaved calmly and measuredly with me, told me that; ‘The Catholic clergy has always been against the politics of Montenegro and Serbia’, I…”/ Testimony of the former Bishop of Shkodra

December 27, 2025
“My uncle kept Enver with bread in Paris, because Bahri begged him, but he rewarded him with 10 years in prison in Burrel and guarding the pigs in Gosa where he …” / The testimony of the nephew, for the senator and the deputy   
Dossier

 “Judges are strictly forbidden from engaging in politics, otherwise they will be dismissed from work; they cannot accept any other employment in public administration, even with a salary, and…” / what the 1925 Constitution Stipulated

December 27, 2025
“When Haxhi Gora communicated to us; ‘The Presidency of the Assembly did not spare your lives, today at midnight, the rifle platoon will execute the decision for your four comrades’, we…”/ Testimony of the former prisoner of Spaç
Dossier

“When Haxhi Gora communicated to us; ‘The Presidency of the Assembly did not spare your lives, today at midnight, the rifle platoon will execute the decision for your four comrades’, we…”/ Testimony of the former prisoner of Spaç

December 27, 2025
“When I was arrested in October ’89, in Rragam, they gave me mass at the house of my friend, Ndreca, the driver of the Internal Branch, a lunatic communist, he was so wild that…”/ Testimony of the former Bishop of Shkodra
Dossier

“When I was arrested in October ’89, in Rragam, they gave me mass at the house of my friend, Ndreca, the driver of the Internal Branch, a lunatic communist, he was so wild that…”/ Testimony of the former Bishop of Shkodra

December 27, 2025
Next Post
“Nako Spiro’s brother, the only one who did not accept propaganda materials, lived in Prague and told us; ‘They killed my brother, I don’t come to Albania because…’/ The rare testimony of the former Albanian diplomat

"Nako Spiro's brother, the only one who did not accept propaganda materials, lived in Prague and told us; 'They killed my brother, I don't come to Albania because...'/ The rare testimony of the former Albanian diplomat

“Historia është versioni i ngjarjeve të kaluara për të cilat njerëzit kanë vendosur të bien dakord”
Napoleon Bonaparti

Publikimi ose shpërndarja e përmbajtjes së artikujve nga burime të tjera është e ndaluar reptësisht pa pëlqimin paraprak me shkrim nga Portali MEMORIE. Për të marrë dhe publikuar materialet e Portalit MEMORIE, dërgoni kërkesën tuaj tek [email protected]
NIPT: L92013011M

Na ndiqni

  • Rreth Nesh
  • Privacy

© Memorie.al 2024 • Ndalohet riprodhimi i paautorizuar i përmbajtjes së kësaj faqeje.

No Result
View All Result
  • Albanian
  • English
  • Home
  • Dossier
  • Interview
  • Personage
  • Documentary
  • Photo Gallery
  • Art & Culture
  • Sport
  • Historical calendar
  • Others